Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийский

Статус
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Tекст
Добавлено hoopzmvp
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Статус
Cornelius
Перевод
Английский

Перевод сделан Xini
Язык, на который нужно перевести: Английский

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 11 Май 2007 23:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2007 18:20

apple
Кол-во сообщений: 972
Asterix?

11 Май 2007 19:21

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Май 2007 22:00

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Май 2007 23:21

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Май 2007 23:23

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Май 2007 23:48

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Май 2007 06:32

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...