쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
본문
hoopzmvp
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
제목
Cornelius
번역
영어
Xini
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 11일 23:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 11일 18:20
apple
게시물 갯수: 972
Asterix?
2007년 5월 11일 19:21
Xini
게시물 갯수: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.
2007년 5월 11일 22:00
pirulito
게시물 갯수: 1180
Caro Xini,
it seems like
homework!
(MS Word file).
Just a sugestion
Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P.
of Ancient Rome)
2007년 5월 11일 23:21
kafetzou
게시물 갯수: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?
2007년 5월 11일 23:23
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I found
this
with a google search, but it still doesn't really answer my question.
2007년 5월 11일 23:48
pirulito
게시물 갯수: 1180
In this case, the plural of
Cornelius
is not formed in the usual way (by adding
-es
) but has its own special form. So the correct form to use here is
Cornelii
.
Corneliuses
2007년 5월 12일 06:32
Xini
게시물 갯수: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...