Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglês

Título
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Texto
Enviado por hoopzmvp
Língua de origem: Latim

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Título
Cornelius
Tradução
Inglês

Traduzido por Xini
Língua alvo: Inglês

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Última validação ou edição por kafetzou - 11 Maio 2007 23:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Maio 2007 18:20

apple
Número de mensagens: 972
Asterix?

11 Maio 2007 19:21

Xini
Número de mensagens: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Maio 2007 22:00

pirulito
Número de mensagens: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Maio 2007 23:21

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Maio 2007 23:23

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Maio 2007 23:48

pirulito
Número de mensagens: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Maio 2007 06:32

Xini
Número de mensagens: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...