Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizce

Başlık
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Metin
Öneri hoopzmvp
Kaynak dil: Latince

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Başlık
Cornelius
Tercüme
İngilizce

Çeviri Xini
Hedef dil: İngilizce

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2007 23:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mayıs 2007 18:20

apple
Mesaj Sayısı: 972
Asterix?

11 Mayıs 2007 19:21

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Mayıs 2007 22:00

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Mayıs 2007 23:21

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Mayıs 2007 23:23

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Mayıs 2007 23:48

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Mayıs 2007 06:32

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...