Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

عنوان
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
نص
إقترحت من طرف hoopzmvp
لغة مصدر: لاتيني

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

عنوان
Cornelius
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Xini
لغة الهدف: انجليزي

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 11 نيسان 2007 23:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 نيسان 2007 18:20

apple
عدد الرسائل: 972
Asterix?

11 نيسان 2007 19:21

Xini
عدد الرسائل: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 نيسان 2007 22:00

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 نيسان 2007 23:21

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 نيسان 2007 23:23

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 نيسان 2007 23:48

pirulito
عدد الرسائل: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 نيسان 2007 06:32

Xini
عدد الرسائل: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...