Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglés

Título
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Texto
Propuesto por hoopzmvp
Idioma de origen: Latín

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Título
Cornelius
Traducción
Inglés

Traducido por Xini
Idioma de destino: Inglés

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Última validación o corrección por kafetzou - 11 Mayo 2007 23:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Mayo 2007 18:20

apple
Cantidad de envíos: 972
Asterix?

11 Mayo 2007 19:21

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Mayo 2007 22:00

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Mayo 2007 23:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Mayo 2007 23:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Mayo 2007 23:48

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Mayo 2007 06:32

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...