Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسی

عنوان
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
متن
hoopzmvp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

عنوان
Cornelius
ترجمه
انگلیسی

Xini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 می 2007 23:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 می 2007 18:20

apple
تعداد پیامها: 972
Asterix?

11 می 2007 19:21

Xini
تعداد پیامها: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 می 2007 22:00

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 می 2007 23:21

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 می 2007 23:23

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 می 2007 23:48

pirulito
تعداد پیامها: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 می 2007 06:32

Xini
تعداد پیامها: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...