Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Texte
Proposé par
hoopzmvp
Langue de départ: Latin
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Titre
Cornelius
Traduction
Anglais
Traduit par
Xini
Langue d'arrivée: Anglais
All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 11 Mai 2007 23:50
Derniers messages
Auteur
Message
11 Mai 2007 18:20
apple
Nombre de messages: 972
Asterix?
11 Mai 2007 19:21
Xini
Nombre de messages: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.
11 Mai 2007 22:00
pirulito
Nombre de messages: 1180
Caro Xini,
it seems like
homework!
(MS Word file).
Just a sugestion
Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P.
of Ancient Rome)
11 Mai 2007 23:21
kafetzou
Nombre de messages: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?
11 Mai 2007 23:23
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I found
this
with a google search, but it still doesn't really answer my question.
11 Mai 2007 23:48
pirulito
Nombre de messages: 1180
In this case, the plural of
Cornelius
is not formed in the usual way (by adding
-es
) but has its own special form. So the correct form to use here is
Cornelii
.
Corneliuses
12 Mai 2007 06:32
Xini
Nombre de messages: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...