Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglais

Titre
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Texte
Proposé par hoopzmvp
Langue de départ: Latin

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Titre
Cornelius
Traduction
Anglais

Traduit par Xini
Langue d'arrivée: Anglais

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 11 Mai 2007 23:50





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mai 2007 18:20

apple
Nombre de messages: 972
Asterix?

11 Mai 2007 19:21

Xini
Nombre de messages: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Mai 2007 22:00

pirulito
Nombre de messages: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Mai 2007 23:21

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Mai 2007 23:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Mai 2007 23:48

pirulito
Nombre de messages: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Mai 2007 06:32

Xini
Nombre de messages: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...