Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийски

Заглавие
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Текст
Предоставено от hoopzmvp
Език, от който се превежда: Латински

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Заглавие
Cornelius
Превод
Английски

Преведено от Xini
Желан език: Английски

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
За последен път се одобри от kafetzou - 11 Май 2007 23:50





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Май 2007 18:20

apple
Общо мнения: 972
Asterix?

11 Май 2007 19:21

Xini
Общо мнения: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Май 2007 22:00

pirulito
Общо мнения: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Май 2007 23:21

kafetzou
Общо мнения: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Май 2007 23:23

kafetzou
Общо мнения: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Май 2007 23:48

pirulito
Общо мнения: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Май 2007 06:32

Xini
Общо мнения: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...