Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - ben sana hala aşığım...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
ben sana hala aşığım...
Text
Tillagd av
oÄŸuzhan
Källspråk: Turkiska
ben sana hala aşığım...
Anmärkningar avseende översättningen
:S
Titel
Je suis encore amoureux de toi...
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
Je suis encore amoureux de toi...
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 4 Juni 2007 18:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Juni 2007 18:10
Francky5591
Antal inlägg: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Juni 2007 18:19
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.