Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - ben sana hala aşığım...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
ben sana hala aşığım...
Tekst
Tilmeldt af
oÄŸuzhan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ben sana hala aşığım...
Bemærkninger til oversættelsen
:S
Titel
Je suis encore amoureux de toi...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je suis encore amoureux de toi...
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 4 Juni 2007 18:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juni 2007 18:10
Francky5591
Antal indlæg: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Juni 2007 18:19
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.