Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - ben sana hala aşığım...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
ben sana hala aşığım...
Texto
Propuesto por
oÄŸuzhan
Idioma de origen: Turco
ben sana hala aşığım...
Nota acerca de la traducción
:S
Título
Je suis encore amoureux de toi...
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
Je suis encore amoureux de toi...
Última validación o corrección por
Francky5591
- 4 Junio 2007 18:31
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Junio 2007 18:10
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Junio 2007 18:19
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.