الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - ben sana hala aşığım...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
ben sana hala aşığım...
نص
إقترحت من طرف
oÄŸuzhan
لغة مصدر: تركي
ben sana hala aşığım...
ملاحظات حول الترجمة
:S
عنوان
Je suis encore amoureux de toi...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي
Je suis encore amoureux de toi...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 4 ايار 2007 18:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 ايار 2007 18:10
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 ايار 2007 18:19
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.