Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - ben sana hala aşığım...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
ben sana hala aşığım...
Текст
Предоставено от
oÄŸuzhan
Език, от който се превежда: Турски
ben sana hala aşığım...
Забележки за превода
:S
Заглавие
Je suis encore amoureux de toi...
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Je suis encore amoureux de toi...
За последен път се одобри от
Francky5591
- 4 Юни 2007 18:31
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Юни 2007 18:10
Francky5591
Общо мнения: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Юни 2007 18:19
turkishmiss
Общо мнения: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.