Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ben sana hala aşığım...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
ben sana hala aşığım...
Tekst
Skrevet av
oÄŸuzhan
Kildespråk: Tyrkisk
ben sana hala aşığım...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:S
Tittel
Je suis encore amoureux de toi...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je suis encore amoureux de toi...
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 4 Juni 2007 18:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Juni 2007 18:10
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Juni 2007 18:19
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.