Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - ben sana hala aşığım...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
ben sana hala aşığım...
Texte
Proposé par
oÄŸuzhan
Langue de départ: Turc
ben sana hala aşığım...
Commentaires pour la traduction
:S
Titre
Je suis encore amoureux de toi...
Traduction
Français
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Français
Je suis encore amoureux de toi...
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 4 Juin 2007 18:31
Derniers messages
Auteur
Message
4 Juin 2007 18:10
Francky5591
Nombre de messages: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?
4 Juin 2007 18:19
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.