Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Ranska - ben sana hala aşığım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiItaliaKreikkaBosniaEspanjaHollantiVenäjäSuomiNorja

Kategoria Lause

Otsikko
ben sana hala aşığım...
Teksti
Lähettäjä oÄŸuzhan
Alkuperäinen kieli: Turkki

ben sana hala aşığım...
Huomioita käännöksestä
:S

Otsikko
Je suis encore amoureux de toi...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Je suis encore amoureux de toi...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 4 Kesäkuu 2007 18:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2007 18:10

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?

4 Kesäkuu 2007 18:19

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.