Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Text
Tillagd av patrickhendrickx
Källspråk: Nederländska

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Titel
Request for cooperation
Översättning
Engelska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Anmärkningar avseende översättningen
TYVM Kafetzou
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 6 Juli 2007 07:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juli 2007 06:31

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Juli 2007 06:43

Urunghai
Antal inlägg: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.