Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Text
Enviat per patrickhendrickx
Idioma orígen: Neerlandès

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Títol
Request for cooperation
Traducció
Anglès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Anglès

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Notes sobre la traducció
TYVM Kafetzou
Darrera validació o edició per kafetzou - 6 Juliol 2007 07:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Juliol 2007 06:31

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Juliol 2007 06:43

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.