Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Natpis
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Tekst
Podnet od patrickhendrickx
Izvorni jezik: Holandski

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Natpis
Request for cooperation
Prevod
Engleski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Engleski

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Napomene o prevodu
TYVM Kafetzou
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 6 Juli 2007 07:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Juli 2007 06:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Juli 2007 06:43

Urunghai
Broj poruka: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.