Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Текст
Публікацію зроблено patrickhendrickx
Мова оригіналу: Голландська

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Заголовок
Request for cooperation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Англійська

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Пояснення стосовно перекладу
TYVM Kafetzou
Затверджено kafetzou - 6 Липня 2007 07:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Липня 2007 06:31

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Липня 2007 06:43

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.