Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Tekst
Opgestuurd door patrickhendrickx
Uitgangs-taal: Nederlands

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Titel
Request for cooperation
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Details voor de vertaling
TYVM Kafetzou
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 6 juli 2007 07:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 juli 2007 06:31

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 juli 2007 06:43

Urunghai
Aantal berichten: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.