Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
テキスト
patrickhendrickx様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

タイトル
Request for cooperation
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
翻訳についてのコメント
TYVM Kafetzou
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 6日 07:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 6日 06:31

kafetzou
投稿数: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

2007年 7月 6日 06:43

Urunghai
投稿数: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.