Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Metin
Öneri patrickhendrickx
Kaynak dil: Hollandaca

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Başlık
Request for cooperation
Tercüme
İngilizce

Çeviri Urunghai
Hedef dil: İngilizce

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
TYVM Kafetzou
En son kafetzou tarafından onaylandı - 6 Temmuz 2007 07:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Temmuz 2007 06:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Temmuz 2007 06:43

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.