Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Tekst
Skrevet av patrickhendrickx
Kildespråk: Nederlansk

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Tittel
Request for cooperation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
TYVM Kafetzou
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 6 Juli 2007 07:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Juli 2007 06:31

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Juli 2007 06:43

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.