Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Texte
Proposé par patrickhendrickx
Langue de départ: Néerlandais

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Titre
Request for cooperation
Traduction
Anglais

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Anglais

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Commentaires pour la traduction
TYVM Kafetzou
Dernière édition ou validation par kafetzou - 6 Juillet 2007 07:44





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juillet 2007 06:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Juillet 2007 06:43

Urunghai
Nombre de messages: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.