Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
Testo
Aggiunto da patrickhendrickx
Lingua originale: Olandese

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

Titolo
Request for cooperation
Traduzione
Inglese

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
Note sulla traduzione
TYVM Kafetzou
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 6 Luglio 2007 07:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Luglio 2007 06:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

6 Luglio 2007 06:43

Urunghai
Numero di messaggi: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.