Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan...
본문
patrickhendrickx에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik ben zo vrij geweest om bij deze mij spontaan tot U te richten.
Gezien ik besloten heb om mijn carrière verder uit te bouwen binnen een nieuwe omgeving, om redenen die ik graag persoonlijk wil toelichten, had ik U willen verzoeken tot een persoonlijk onderhoud teneinde te bespreken welke de uitdagingen en strategische doelstellingen zijn binnen Uw bedrijf en na te gaan welke de eventuele mogelijkheden tot samenwerking zijn op korte of middellange termijn.
De reden waarom Uw bedrijf mijn aandacht trekt heeft te maken met:

제목
Request for cooperation
번역
영어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Herewith I have taken the freedom to adress myself to you spontaneously.
Since I decided to build up my career in a new environment, for reasons I would like to clarify personally, I would like to make a request for a personal conversation hoping to discuss the challenges and strategic objectives in your company and to examine possibilities for cooperation in the short or mid-long run.
The reason your company is drawing my attention involves:
이 번역물에 관한 주의사항
TYVM Kafetzou
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 6일 07:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 6일 06:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Nice translation, but what is "uit"?

2007년 7월 6일 06:43

Urunghai
게시물 갯수: 464
Woooops my mistake, that's what you get when dutch is your maternal language, of course I meant "out".
I'll edit ASAP.