Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Italienska - DAL 1998

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaLatin

Kategori Mening - Sport

Titel
DAL 1998
Text att översätta
Tillagd av nice...
Källspråk: Italienska

DAL 1998
Anmärkningar avseende översättningen
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 Augusti 2007 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Augusti 2007 11:32

Francky5591
Antal inlägg: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 Augusti 2007 12:01

goncin
Antal inlägg: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 Augusti 2007 12:03

Francky5591
Antal inlägg: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 Augusti 2007 21:56

nice...
Antal inlägg: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 Augusti 2007 23:43

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 Augusti 2007 16:46

nice...
Antal inlägg: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 Augusti 2007 16:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!