Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - DAL 1998

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Sporte

Titull
DAL 1998
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga nice...
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

DAL 1998
Vërejtje rreth përkthimit
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 Gusht 2007 11:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Gusht 2007 11:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 Gusht 2007 12:01

goncin
Numri i postimeve: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 Gusht 2007 12:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 Gusht 2007 21:56

nice...
Numri i postimeve: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 Gusht 2007 23:43

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 Gusht 2007 16:46

nice...
Numri i postimeve: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 Gusht 2007 16:52

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!