Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Italien - DAL 1998

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienLatin

Catégorie Phrase - Sports

Titre
DAL 1998
Texte à traduire
Proposé par nice...
Langue de départ: Italien

DAL 1998
Commentaires pour la traduction
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 Août 2007 11:28





Derniers messages

Auteur
Message

2 Août 2007 11:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 Août 2007 12:01

goncin
Nombre de messages: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 Août 2007 12:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 Août 2007 21:56

nice...
Nombre de messages: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 Août 2007 23:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 Août 2007 16:46

nice...
Nombre de messages: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 Août 2007 16:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!