Texte d'origine - Italien - DAL 1998Etat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase - Sports
| | Texte à traduire Proposé par nice... | Langue de départ: Italien
DAL 1998 | Commentaires pour la traduction | Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società , per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie |
|
2 Août 2007 11:28
Derniers messages | | | | | 2 Août 2007 11:32 | | | MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it? | | | 2 Août 2007 12:01 | | goncinNombre de messages: 3706 | MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin. | | | 2 Août 2007 12:03 | | | oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin! | | | 2 Août 2007 21:56 | | | No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?
Grazie mille. | | | 4 Août 2007 23:43 | | | Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page? | | | 4 Août 2007 16:46 | | | But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch. | | | 4 Août 2007 16:52 | | | English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...! |
|
|