Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - DAL 1998

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Sportoj

Titolo
DAL 1998
Teksto tradukenda
Submetigx per nice...
Font-lingvo: Italia

DAL 1998
Rimarkoj pri la traduko
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 Aŭgusto 2007 11:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2007 11:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 Aŭgusto 2007 12:01

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 Aŭgusto 2007 12:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 Aŭgusto 2007 21:56

nice...
Nombro da afiŝoj: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 Aŭgusto 2007 23:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 Aŭgusto 2007 16:46

nice...
Nombro da afiŝoj: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 Aŭgusto 2007 16:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!