| |
|
Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - DAL 1998Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Σπορ
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από nice... | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
DAL 1998 | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società , per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie |
|
2 Αύγουστος 2007 11:28
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Αύγουστος 2007 11:32 | | | MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it? | | | 2 Αύγουστος 2007 12:01 | | | MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin. | | | 2 Αύγουστος 2007 12:03 | | | oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin! | | | 2 Αύγουστος 2007 21:56 | | | No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?
Grazie mille. | | | 4 Αύγουστος 2007 23:43 | | | Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page? | | | 4 Αύγουστος 2007 16:46 | | | But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch. | | | 4 Αύγουστος 2007 16:52 | | | English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...! |
|
| |
|