Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - DAL 1998

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתלטינית

קטגוריה משפט - ספורט

שם
DAL 1998
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nice...
שפת המקור: איטלקית

DAL 1998
הערות לגבי התרגום
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 אוגוסט 2007 11:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוגוסט 2007 11:32

Francky5591
מספר הודעות: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 אוגוסט 2007 12:01

goncin
מספר הודעות: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 אוגוסט 2007 12:03

Francky5591
מספר הודעות: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 אוגוסט 2007 21:56

nice...
מספר הודעות: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 אוגוסט 2007 23:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 אוגוסט 2007 16:46

nice...
מספר הודעות: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 אוגוסט 2007 16:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!