Originalan tekst - Talijanski - DAL 1998Trenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Sport
| | Tekst kojeg treba prevesti Poslao nice... | Izvorni jezik: Talijanski
DAL 1998 | | Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società , per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie |
|
2 kolovoz 2007 11:28
Najnovije poruke | | | | | 2 kolovoz 2007 11:32 | | | MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it? | | | 2 kolovoz 2007 12:01 | | | MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin. | | | 2 kolovoz 2007 12:03 | | | oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin! | | | 2 kolovoz 2007 21:56 | | | No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?
Grazie mille. | | | 4 kolovoz 2007 23:43 | | | Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page? | | | 4 kolovoz 2007 16:46 | | | But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch. | | | 4 kolovoz 2007 16:52 | | | English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...! |
|
|