Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Talijanski - DAL 1998

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiLatinski

Kategorija Rečenica - Sport

Naslov
DAL 1998
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao nice...
Izvorni jezik: Talijanski

DAL 1998
Primjedbe o prijevodu
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 kolovoz 2007 11:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 kolovoz 2007 11:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 kolovoz 2007 12:01

goncin
Broj poruka: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 kolovoz 2007 12:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 kolovoz 2007 21:56

nice...
Broj poruka: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 kolovoz 2007 23:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 kolovoz 2007 16:46

nice...
Broj poruka: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 kolovoz 2007 16:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!