Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - DAL 1998

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăLimba latină

Categorie Propoziţie - Sporturi

Titlu
DAL 1998
Text de tradus
Înscris de nice...
Limba sursă: Italiană

DAL 1998
Observaţii despre traducere
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 August 2007 11:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 August 2007 11:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 August 2007 12:01

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 August 2007 12:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 August 2007 21:56

nice...
Numărul mesajelor scrise: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 August 2007 23:43

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 August 2007 16:46

nice...
Numărul mesajelor scrise: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 August 2007 16:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!