Textul original - Italiană - DAL 1998Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Sporturi
| | | Limba sursă: Italiană
DAL 1998 | Observaţii despre traducere | Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società , per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie |
|
2 August 2007 11:28
Ultimele mesaje | | | | | 2 August 2007 11:32 | | | MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it? | | | 2 August 2007 12:01 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin. | | | 2 August 2007 12:03 | | | oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin! | | | 2 August 2007 21:56 | | | No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?
Grazie mille. | | | 4 August 2007 23:43 | | | Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page? | | | 4 August 2007 16:46 | | | But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch. | | | 4 August 2007 16:52 | | | English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...! |
|
|