Asıl metin - İtalyanca - DAL 1998Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Spor yapmak
| | | Kaynak dil: İtalyanca
DAL 1998 | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società , per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie |
|
2 Ağustos 2007 11:28
Son Gönderilen | | | | | 2 Ağustos 2007 11:32 | | | MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it? | | | 2 Ağustos 2007 12:01 | | | MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin. | | | 2 Ağustos 2007 12:03 | | | oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin! | | | 2 Ağustos 2007 21:56 | | | No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?
Grazie mille. | | | 4 Ağustos 2007 23:43 | | | Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page? | | | 4 Ağustos 2007 16:46 | | | But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch. | | | 4 Ağustos 2007 16:52 | | | English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...! |
|
|