Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - DAL 1998

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàLlatí

Categoria Frase - Esports

Títol
DAL 1998
Text a traduir
Enviat per nice...
Idioma orígen: Italià

DAL 1998
Notes sobre la traducció
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 Agost 2007 11:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Agost 2007 11:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 Agost 2007 12:01

goncin
Nombre de missatges: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 Agost 2007 12:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 Agost 2007 21:56

nice...
Nombre de missatges: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 Agost 2007 23:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 Agost 2007 16:46

nice...
Nombre de missatges: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 Agost 2007 16:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!