Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - DAL 1998

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ لاتيني

صنف جملة - رياضات

عنوان
DAL 1998
نص للترجمة
إقترحت من طرف nice...
لغة مصدر: إيطاليّ

DAL 1998
ملاحظات حول الترجمة
Vorrei applicare tale dicitura sulle maglie da giuoco della mia società, per riportare l'anno di fondazione in maniera non usuale. Grazie
2 آب 2007 11:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 آب 2007 11:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
MCMXCVIII (I think), but "dal" means "since" isn't it?

2 آب 2007 12:01

goncin
عدد الرسائل: 3706
MCMXCVIII is correct, Francky. I'd already translated to Latin.

2 آب 2007 12:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
oh? I didn't see it was translated already (so, "ab anno" is what I as looking for)
obrigado goncin!

2 آب 2007 21:56

nice...
عدد الرسائل: 2
No no... io ho necessità di sapere come si traduce la preposizione articolata DAL in latino, così da poter mettere sullo stemma delle maglie da giuoco dal (PERO'IN LATINO)MCMXCVIII.
Il numero l'avevo già tradotto io, grazie. Mi serve solo la preposizione articolata. Come facevano i romani per dire DAL 54 dc?

Grazie mille.

4 آب 2007 23:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Your translation has been done, nice... - why does an administrator need to check this page?

4 آب 2007 16:46

nice...
عدد الرسائل: 2
But why are you speaking english? :-) Anyway, thank y very much for your help, i really appreciated it. Let's keep in touch.

4 آب 2007 16:52

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
English is the language that is used between members to communicate about a text here in cucumis, this is why we are using it.
You're welcome, at any time, nice...!