Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Grekiska - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Text
Tillagd av
osskkee
Källspråk: Turkiska
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim
Titel
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα
Översättning
Grekiska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Grekiska
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου.
Senast granskad eller redigerad av
irini
- 9 Augusti 2007 14:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Augusti 2007 00:45
irini
Antal inlägg: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know
Help!
9 Augusti 2007 01:43
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.