Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
osskkee
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim
τίτλος
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
irini
- 9 Αύγουστος 2007 14:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Αύγουστος 2007 00:45
irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know
Help!
9 Αύγουστος 2007 01:43
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.