Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiGrčkiBretonski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Tekst
Poslao osskkee
Izvorni jezik: Turski

canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim

Naslov
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα
Prevođenje
Grčki

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Grčki

Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα. Ελπίζω ότι σ'αρέσουν. Σ'αγαπώ μωρό μου.
Posljednji potvrdio i uredio irini - 9 kolovoz 2007 14:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 kolovoz 2007 00:45

irini
Broj poruka: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know Help!

9 kolovoz 2007 01:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.