ترجمه - ترکی-یونانی - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım... | | زبان مبداء: ترکی
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim |
|
| Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα | | زبان مقصد: یونانی
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 9 آگوست 2007 14:12
آخرین پیامها | | | | | 9 آگوست 2007 00:45 | | | There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know ![](../images/emo/smile.png) Help! | | | 9 آگوست 2007 01:43 | | | Thanks, irini - you're right - the English was wrong. |
|
|