쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-그리스어 - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
본문
osskkee
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim
제목
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα
번역
그리스어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου.
irini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 9일 14:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 9일 00:45
irini
게시물 갯수: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know
Help!
2007년 8월 9일 01:43
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.