Traducció - Turc-Grec - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...Estat actual Traducció
Categoria Expressió - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım... | | Idioma orígen: Turc
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim |
|
| Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα | | Idioma destí: Grec
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου. |
|
Darrera validació o edició per irini - 9 Agost 2007 14:12
Darrer missatge | | | | | 9 Agost 2007 00:45 | | iriniNombre de missatges: 849 | There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know Help! | | | 9 Agost 2007 01:43 | | | Thanks, irini - you're right - the English was wrong. |
|
|