الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-يونانيّ - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
نص
إقترحت من طرف
osskkee
لغة مصدر: تركي
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim
عنوان
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
kafetzou
لغة الهدف: يونانيّ
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μεÏικά Ï€Ïάγματα για εσÎνα. Ελπίζω ότι σ'αÏÎσουν. Σ'αγαπώ μωÏÏŒ μου.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
irini
- 9 آب 2007 14:12
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 آب 2007 00:45
irini
عدد الرسائل: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know
Help!
9 آب 2007 01:43
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.