Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Hebreiska - Sofia est amoureuse de Yahya

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaHebreiska

Titel
Sofia est amoureuse de Yahya
Text
Tillagd av yahya69
Källspråk: Franska

Sofia est amoureuse de Yahya

Titel
סופיה מאוהבת ביאיא
Översättning
Hebreiska

Översatt av speak up
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

סופיה מאוהבת ביאיא
Senast granskad eller redigerad av milkman - 20 Januari 2008 08:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2008 04:16

shlomit
Antal inlägg: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Januari 2008 18:53

milkman
Antal inlägg: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Januari 2008 15:06

milkman
Antal inlägg: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Januari 2008 05:14

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Januari 2008 08:40

milkman
Antal inlägg: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Januari 2008 21:11

Tantine
Antal inlägg: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Januari 2008 22:15

milkman
Antal inlägg: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted