Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Hebraisht - Sofia est amoureuse de Yahya

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtHebraisht

Titull
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Prezantuar nga yahya69
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Sofia est amoureuse de Yahya

Titull
סופיה מאוהבת ביאיא
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga speak up
Përkthe në: Hebraisht

סופיה מאוהבת ביאיא
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 20 Janar 2008 08:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2008 04:16

shlomit
Numri i postimeve: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Janar 2008 18:53

milkman
Numri i postimeve: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Janar 2008 15:06

milkman
Numri i postimeve: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Janar 2008 05:14

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Janar 2008 08:40

milkman
Numri i postimeve: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Janar 2008 21:11

Tantine
Numri i postimeve: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Janar 2008 22:15

milkman
Numri i postimeve: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted