Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Hebrejski - Sofia est amoureuse de Yahya

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiHebrejski

Natpis
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Podnet od yahya69
Izvorni jezik: Francuski

Sofia est amoureuse de Yahya

Natpis
סופיה מאוהבת ביאיא
Prevod
Hebrejski

Preveo speak up
Željeni jezik: Hebrejski

סופיה מאוהבת ביאיא
Poslednja provera i obrada od milkman - 20 Januar 2008 08:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Januar 2008 04:16

shlomit
Broj poruka: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Januar 2008 18:53

milkman
Broj poruka: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Januar 2008 15:06

milkman
Broj poruka: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Januar 2008 05:14

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Januar 2008 08:40

milkman
Broj poruka: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Januar 2008 21:11

Tantine
Broj poruka: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Januar 2008 22:15

milkman
Broj poruka: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted