Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Hebraisk - Sofia est amoureuse de Yahya

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskHebraisk

Tittel
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Skrevet av yahya69
Kildespråk: Fransk

Sofia est amoureuse de Yahya

Tittel
סופיה מאוהבת ביאיא
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av speak up
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

סופיה מאוהבת ביאיא
Senest vurdert og redigert av milkman - 20 Januar 2008 08:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2008 04:16

shlomit
Antall Innlegg: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Januar 2008 18:53

milkman
Antall Innlegg: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Januar 2008 15:06

milkman
Antall Innlegg: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Januar 2008 05:14

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Januar 2008 08:40

milkman
Antall Innlegg: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Januar 2008 21:11

Tantine
Antall Innlegg: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Januar 2008 22:15

milkman
Antall Innlegg: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted